|
L'aforisma perfetto I migliori aforismi di tutti i tempi
|
|
L’aforisma perfetto è quello che ancora nessuno ha mai scritto, ma che ci aspettiamo sempre di leggere.
"Un aforisma ben fatto sta tutto in otto parole", ha scritto Gesualdo Bufalino; "Un aforisma ben fatto sta tutto in otto parole, massimo dieci", aggiungo io; ma l'aforisma perfetto quante parole ha? Non lo sappiamo, anche perché, probabilmente, l'aforisma perfetto non esiste, se non nella nostra continua aspettativa di poterlo leggere prima o poi. Più che una realtà, insomma, "l'aforisma perfetto" è un'illusione. Fatta questa breve premessa, qui di seguito una raccolta di aforismi "veri e propri" (cioè creati come tali dai loro autori e non frutto di estrapolazioni più o meno arbitrarie da opere più estese) che seppure non raggiungono la perfezione, certo la sfiorano. Sono quegli aforismi geniali che si contraddistinguono per l'eleganza della forma e la pregnanza del contenuto; quegli aforismi che sono un vero e proprio concentrato di arguzia, sagacità e originalità, capaci di suscitare nel lettore un misto di sorpresa, ilarità e riflessione.
Per ogni autore tra i seguenti, veri e propri maestri di scrittura aforistica, si è scelto un solo aforisma (in lingua originale con traduzione in italiano) secondo un giudizio del tutto personale. Chi, incuriosito, desideri leggere altri aforismi di un autore che trova particolarmente geniale, dovrà semplicemente cliccare sul suo nome.
L'arte è magia liberata dalla menzogna di essere verità. Kunst ist Magie, befreit von der Lüge, Wahrheit zu sein.
La gelosia ha da entrar nell'amore, come nelle vivande la noce moscata. Ci ha da essere, ma non si ha da sentire.
È triste essere un'eccezione: ma è ancora più triste non esserlo. Es ist traurig, eine Ausnahme zu sein. Aber noch viel trauriger ist es, keine zu sein.
Dio è l'unico essere che, per regnare, non ha nemmeno bisogno di esistere. Dieu est le seul être qui, pour régner, n'ait même pas besoin d'exister.
Non insegnare nulla alla gente: sono capaci di imparare.
Amicizia. Una nave abbastanza grande per portare due persone quando si naviga in buone acque, ma riservata a una sola quando le acque si fanno difficili. Friendship. A ship big enough to carry two in fair weather, but only one in foul.
Le donne sono architette. Cessano di amarti quando non possono più fare progetti.
Nascere è umano, perseverare è diabolico.
I giorni vengono distinti fra loro, ma la notte ha un unico nome. Die Tage werden unterschieden, aber die Nacht hat einen einzigen Namen.
Se si sappia vivere da vinti, lo si è un po' meno.
Pochi i vizi che impediscono a un uomo di avere tanti amici quanto il possesso di troppe straordinarie qualità. Il y a peu de vices qui empêchent im homme d'avoir beaucoup d'amis, autant que peuvent le faire de trop grandes qualités.
Fallire la propria vita significa accedere alla poesia – senza il supporto del talento. Rater sa vie, c'est accéder à la poésie – sans le support du talent.
Todo nos parece caos, menos nuestro propio desorden. Nicolás Gómez Dávila, In margine a un testo implicito (Escolios a un texto implícito, 1977/92 - post., 2001)
Anticamente migliaia di Dei parevano pochi; oggidì uno è di troppo.
In amore bisogna essere senza scrupoli, non rispettare nessuno. All'occorrenza essere capaci di andare a letto con la propria moglie.
Si può fare a meno di tutto. Purché non si debba.
Talvolta la donna è un utile surrogato dell'onanismo. Naturalmente ci vuole un sovrappiù di fantasia. Ein Weib ist manchmal ein ganz brauchbares Surrogat für die Selbstbefriedigung. Freilich gehört ein Übermaß von Phantasie dazu.
I bambini sono altezzosi, sprezzanti, collerici, invidiosi, curiosi, interessati, volubili, pavidi, intemperanti, bugiardi, finti; ridono e piangono con facilità; hanno gioie smodate e afflizioni amare per inezie; non vogliono soffrire fisicamente, ma piace loro far soffrire: sono già uomini. Les enfants sont hautains, dédaigneux, colères, envieux, curieux, intéressés, paresseux, volages, timides, intempérants, menteurs, dissimulés; ils rient et pleurent facilement; ils ont des joies immodérées et des afflictions amères sur de très petits sujets; ils ne veulent point souffrir de mal, et aiment à en faire: ils sont déjà des hommes.
Il vero amore è come i fantasmi: tutti ne parlano, ma pochi li hanno visti. L'amour vrai est comme un fantôme; chacun parle de lui, peu l'ont vu.
Wszyscy chcą naszego dobra. Nie dajcie go sobie zabrać. Stanislaw Jerzy Lec, Pensieri spettinati (Myśli nieuczesane, 1957)
Nessuna qualità umana è più intollerabile nella vita ordinaria, né in fatti tollerata meno, che l'intolleranza.
Ringrazio il buon Dio mille volte per avermi fatto diventare ateo. Ich danke es dem lieben Gott tausendmal, dass er mich zum Atheisten hat werden lassen
Vissero infelici perché costava meno.
Dopo aver trovato, è allora che bisogna cercare.
L'importante è che la morte ci trovi vivi.
Se fosse vero che le sofferenze rendono migliori, l'umanità avrebbe raggiunto la perfezione.
Innamorarsi di una donna non è difficile. Difficile è amarla.
Quanto più ci innalziamo, tanto più piccoli sembriamo a quelli che non possono volare. Je höher wir uns erheben, um so kleiner erscheinen wir denen, welche nicht fliegen können.
Nessuna donna fa un matrimonio d'interesse: tutte hanno l'accortezza, prima di sposare un milionario, d'innamorarsene.
Capisco il bacio al lebbroso ma non la stretta di mano al cretino.
Prima di percorrere la mia strada io ero la mia strada. Antes de recorrer mi camino yo era mi camino.
In Italia nulla è stabile, fuorché il provvisorio.
Il nichilismo l'abbiamo già alle spalle, di fronte abbiamo il nulla.
Ci sono momenti in cui tutto va per il verso giusto. Non occorre spaventarsi: sono momenti che passano. Il y a des moments où tout réussit. Il ne faut pas s'effrayer: ça passe.
Solo ciò che non si paga costa.
Ingannare per una precisa ragione significa quasi essere fedeli.
Ci sono persone a cui la morte dona un'esistenza. Il y a des gens à qui la mort donne une existence.
Dio creò l'uomo e, trovando che non era abbastanza solo, gli diede una compagna perché sentisse più acutamente la sua solitudine. Dieu créa l'homme et, ne le trouvant pas assez seul, il lui donna une compagne pour lui faire mieux sentir sa solitude.
I grandi pensieri vengono dal cuore. Les grandes pensées viennent du coeur.
Vedi anche: Aforismi su facebook: i migliori aforismi, le citazioni più celebri e le battute più divertenti tratte dalla pagina facebook di Aforismario
|
|
Frasi, massime e detti - Mappa del sito - Avvertenze - Pubblicità - Contatti - Torna su
|