Traduzione

 

 

Traduzione

Aforismi e citazioni - Aforismario

 

Vedi anche: Traduttore - Lingua e Linguaggio

 

 


Le traduzioni sono come le donne. Quando sono belle non sono fedeli, e quando sono fedeli non sono belle.

Carl Bertrand

 

L'originale è infedele nei confronti della traduzione.

Jorge Luis Borges

 

La traduzione è, nel migliore dei casi, una eco.

George Borrow, Lavengro, 1851

 

Chi non può scrivere, traduce.

John Denham

 

Non è necessario conoscere una lingua per tradurla, perché si traduce soltanto per persone che non la conoscono.

Denis Diderot, I gioielli indiscreti, 1748

 

La traduzione delle opere letterarie, o sono fedeli e non possono essere se non cattive, o sono buone e non possono essere se non infedeli.

Carlo Dossi, Note azzurre, 1870/1907 (postumo 1912/64)

 

Una cosa ben detta conserva il suo sapore in tutte le lingue.

John Dryden, Saggio sulla poesia drammatica, 1668

 

Lo spirito di una lingua si manifesta chiaramente soprattutto nelle parole intraducibili.

Marie von Ebner-Eschenbach, Aforismi, 1880

 

L'equivalenza: ecco il fine di ogni traduzione.

Joseph Joubert, Pensieri, 1838 (postumo) 

 

Lo scrittore che si sforza di sorvegliare le traduzioni dei suoi romanzi corre dietro alle innumerevoli parole come un pastore dietro a un gregge di pecore brade; triste figura ai propri occhi, ridicola agli occhi degli altri.

Milan Kundera, L'arte del romanzo, 1986

 

In una lingua straniera si usano le parole oscene ma non le si sente come tali. La parola oscena, pronunciata con un accento straniero, diventa comica. Difficoltà di essere osceni con una donna straniera. Oscenità: la radice più profonda che ci avvince alla nostra patria.

Milan Kundera, L'arte del romanzo, 1986

 

La cosa più difficile da tradurre: non il dialogo, la descrizione, bensì i brani riflessivi. Se ne deve mantenere l'esattezza assoluta (ogni infedeltà semantica rende falsa la riflessione), ma al tempo stesso anche la bellezza.

Milan Kundera, L'arte del romanzo, 1986

 

Se si vuole studiare un testo straniero in profondità, lo si deve tradurre nella propria lingua. Allora ci si rende conto immediatamente che il compito è impossibile, che ci si può avvicinare al testo, ma non si può mai raggiungerlo.

Olof Lagercrantz

 

Come tradurre i sospiri in altre lingue?

Stanisław Jerzy Lec, Pensieri spettinati, 1957

 

Non è né il meglio né il peggio di un libro, ciò che in esso è intraducibile.

Friedrich Nietzsche, Umano, troppo umano, 1878

 

Quella re-ispirazione, senza la quale tradurre è solo parafrasare in un'altra lingua.

Fernando Pessoa, La divina irrealtà delle cose, 2003 (postumo)

 

La letteratura non appartiene a nessun singolo uomo, e le traduzioni delle grandi opere dovrebbero forse essere fatte da un comitato.

Ezra Pound

 

Tutte le traduzioni rimangono sempre delle piccole cose a paragone delle opere originali.

August von Platen-Hallermünde

 

Una donna bella e fedele è rara come la traduzione perfetta di un lavoro poetico. La traduzione di solito non è bella, se è fedele, e non è fedele se è bella.

Moritz Gottlieb Saphir

 

Tradurre è anzitutto comprendere, ma non è poi semplicemente riprodurre quanto si è compreso.

Benvenuto Terracini, Il problema della traduzione, 1983

 

Altro è interpretare, altro è tradurre: interpretare è analisi, tradurre è sintesi. Chi interpreta guarda al particolare in sé; chi traduce lo vede nÈ suoi rapporti con il rimanente.

Manara Valgimigli

 

Anche tradurre è, come far musica e poesia, come dipingere un quadro e scolpire una statua, sforzo e anelito di conquistare  e di possedere la propria realtà.

Manara Valgimigli

 

Guai a quelli che fanno traduzioni letterali, e traducendo ogni parola snervano il significato. È ben questo il caso di dire che la lettera uccide e lo spirito vivifica.

Voltaire, Lettere filosofiche, 1734 

 

L'umorismo è la prima qualità che va perduta in una lingua straniera.

Virginia Woolf

 


   

 

Dire quasi la stessa cosaDire quasi la stessa cosa
Esperienze di traduzione
Autore Umberto Eco
Editore Bompiani, 2003

Cosa vuol dire tradurre? Dire la stessa cosa del testo d'origine o cercare di avvicinarsi il più possibile al testo d'origine, dicendone quindi la stessa cosa? Dopo anni di esperienze di traduzione, Umberto Eco raccoglie le proprie riflessioni su questa pratica linguistica che solleva i massimi problemi semiotici in un libro che mantiene il tono di conversazione tipico delle conferenze e sceglie di partire dal basso, esaminando anzitutto testi tradotti in lingue diverse, per prendere in considerazione poi i problemi teorici che ne conseguono.

 

internet bookshop Trova libri sul tradurre e la traduzione su internet bookshop

 

 

 

 

Aforismario Home Page - Diventa fan di aforismario su facebook

Citazioni per autore - Citazioni per argomento - Avvertenze - Contatti - Torna su