Charles Baudelaire 

 

Charles Baudelaire

Parigi 1821 - 1867

 Poeta, scrittore e critico letterario francese

Una carogna

da I fiori del male (Les fleurs du Mal), 1857-1861

Poeti e poesie - Aforismario

 

Ricordate, anima mia, la cosa che vedemmo

quel così dolce mattino d'estate;

alla svolta d'un sentiero un'infame carogna

su un giaciglio cosparso di sassi,

 

le gambe all'aria, come una donna impudica,
ardente e trasudante veleni,
spalancava in modo cinico e disinvolto

il ventre pieno d'esalazioni.

 

Il sole irradiava questo putridume,
come volesse cuocerlo a puntino,
e rendere centuplicato alla grande Natura
tutto ciò che essa aveva congiunto;

 

e il cielo osservava la superba carcassa
schiudersi come un fiore.
Talmente forte era il fetore, che sull'erba
vi sentiste svenire.

 

Le mosche ronzavano sopra quel ventre putrido,
da cui uscivano neri battaglioni

di larve, che colavano come un liquido denso
lungo quei brandelli di vita.

 

Il tutto scendeva e risaliva come un'onda
o si slanciava gorgogliando;
si sarebbe detto che il corpo, gonfiato da un vago soffio,
vivesse moltiplicandosi.

 

E questo mondo produceva una strana musica,
come l'acqua corrente e il vento,
o come il grano che il vagliatore con movimento ritmico
gira e agita nel vaglio.

 

Le forme svanivano e non erano più che un sogno,
un abbozzo lento a venire
sulla tela dimenticata che l'artista completa
solamente con la memoria.

 

Dietro le rocce una cagna inquieta
ci guardava con occhio crucciato,
aspettando il momento per riprendere allo scheletro
il boccone che aveva lasciato.

 

− Eppure voi sarete simile a questa sozzura,
a quest'orribile infezione,
stella dei miei occhi, sole della mia natura,
voi, mio angelo e mia passione!

 

Sì! tale sarete, o regina delle grazie,
dopo gli ultimi sacramenti,
quando andrete sotto l'erba e i rigogliosi fiori
,
a marcire tra le ossa.

 

Allora, o mia bellezza! dite ai vermi
che vi mangeranno di baci,
che ho conservato la forma e l'essenza divina
dei miei amori disfatti!

 

Une charogne

Rappelez-vous l’objet que nous vîmes, mon âme,
Ce beau matin d’été si doux:
Au détour d’un sentier une charogne infâme
Sur un lit semé de cailloux,

 

Les jambes en l’air, comme une femme lubrique,
Brûlante et suant les poisons,
Ouvrait d’une façon nonchalante et cynique
Son ventre plein d’exhalaisons.

 

Le soleil rayonnait sur cette pourriture,
Comme afin de la cuire à point,
Et de rendre au centuple à la grande Nature
Tout ce qu’ensemble elle avait joint;

 

Et le ciel regardait la carcasse superbe
Comme une fleur s’épanouir.
La puanteur était si forte, que sur l’herbe
Vous crûtes vous évanouir.

 

Les mouches bourdonnaient sur ce ventre putride,
D’où sortaient de noirs bataillons
De larves, qui coulaient comme un épais liquide
Le long de ces vivants haillons.

 

Tout cela descendait, montait comme une vague
Ou s’élançait en pétillant;
On eût dit que le corps, enflé d’un souffle vague,
Vivait en se multipliant.

 

Et ce monde rendait une étrange musique,
Comme l’eau courante et le vent,
Ou le grain qu’un vanneur d’un mouvement rythmique
Agite et tourne dans son van.

 

Les formes s’effaçaient et n’étaient plus qu’un rêve,
Une ébauche lente à venir
Sur la toile oubliée, et que l’artiste achève
Seulement par le souvenir.

 

Derrière les rochers une chienne inquiète
Nous regardait d’un oeil fâché,
Epiant le moment de reprendre au squelette
Le morceau qu’elle avait lâché.

 

– Et pourtant vous serez semblable à cette ordure,
A cette horrible infection,
Etoile de mes yeux, soleil de ma nature,
Vous, mon ange et ma passion!

 

Oui! telle vous serez, ô la reine des grâces,
Apres les derniers sacrements,
Quand vous irez, sous l’herbe et les floraisons grasses,
Moisir parmi les ossements.

 

Alors, ô ma beauté! dites à la vermine
Qui vous mangera de baisers,
Que j’ai gardé la forme et l’essence divine
De mes amours décomposés!

Condividi  

I fiori del maleI fiori del male
Testo francese a fronte
Autore Charles Baudelaire
Curatore A. Bertolucci
Editore Garzanti Libri, 2008

La noia, lo spleen, non sono atteggiamenti snobistici o estetizzanti, ma simboli esatti e spaventosamente sinceri della condizione esistenziale di un uomo profondamente attaccato alla vita, che tuttavia non ha potuto né voluto sottrarsi alla certezza di essere un escluso, un disadattato, un oggetto di incomprensione e di scherno.

Traduzione dal francese di Giovanni Soriano

Vedi tutti gli aforismi e le poesie di Charles Baudelaire

 

Poesie per autore - Poesie per argomento

Home-Page - Avvertenze - Contatti - Torna su

 Facebook - Twitter