![]()
Madeleine de Souvré marchesa de Sablé Courtenvaux 1599 - Parigi 1678 Maximes, 1678 (postumo) Aforismi e aforisti - Aforismario |
|
VI Essere troppo scontenti di sé è una debolezza. Essere troppo contenti di sé è una sciocchezza. Estre trop mécontent de soy est une foiblesse. Estre trop content de soy est une sotise.
VII Gli spiriti mediocri, ma malriusciti, e soprattutto i mezzi dotti, sono i più inclini all'ostinazione. Soltanto gli animi forti sanno ricredersi e abbandonare un cattivo partito. Les esprits mediocres, mais malfaits, sur tout les demi-sçavans, sont les plus sujets à l'opiniâtreté. Il n'y a que les ames fortes qui sçachent se dédire et abandonner un mauvais parti. VIII La più grande saggezza dell'uomo consiste nel conoscere le proprie follie. La plus grande sagesse de l'honmie consiste à connoistre ses folies.
X E' un'occupazione assai penosa per i furbi dover sempre mascherare la loro mancanza di sincerità e riparare alla parola non mantenuta. C'est une occupation bien pénible aux fourbes d'avoir toujours à couvrir le défaut de leur sincérité et à réparer le manquement de leur parole.
XXXVIII Lo studio e la ricerca della verità, spesso non servono che a mostrarci per esperienza la nostra connaturata ignoranza L'estude et la recherche de la verité ne sert souvent qu'à nous faire voir par expérience l'ignorance qui nous est naturelle.
XLIII Non bisogna guardare quale bene ci fa un amico, ma solamente il desiderio che ha di farcelo. Il ne faut pas regarder quel bien nous fait un ami, mais seulement le désir qu'il a de nous en faire.
XLIX Le sciocchezze altrui devono esserci d'insegnamento piuttosto che motivo per mettere in ridicolo coloro che le commettono. Les sotises d'autruy nous doivent estre plûtost une instruction qu'un sujet de nous moquer de ceux qui les font.
LXVII È difetto assai comune non essere mai contenti della propria sorte, né insoddisfatti del proprio ingegno. Cest un défaut bien commun de n'estre jamais content de sa fortune, ni mécontent de son esprit.
LXXVII La società, e la stessa amicizia della maggior parte degli uomini, non è che un commercio che dura quel tanto che se ne ha bisogno. La société, et mesme l'amitié de la plupart des hommes, n'est qu'un commerce qui ne durequ'autant que le besoin.
LXXX L'amore ha un carattere così particolare, che non si può nasconderlo quando c'è, né fingerlo quando non c'è. L'amour a un caractère si particulier, qu'on ne peut le cacher où il est, ni le feindre où il n'est pas. Traduzione dal francese di Giovanni Soriano
Classici e
contemporanei Traduzione:
Adriano Marchetti, Andrea Bedeschi e Davide Monda
Osservare il mondo, studiarne i fenomeni, trame conclusioni che abbiano un valore condivisibile e che fungano da radiografie del tempo presente: questo hanno fatto nel corso dei secoli gli autori che oggi possiamo annoverare nella categoria dei moralisti. Coloro i quali, con grandissimo rigore espressivo, funzionale alla necessità di essere immediatamente efficaci, hanno saputo individuare i principi regolatori dell'esistenza umana.
No © - Opera di pubblico dominio Fonte: Maximes de Madame la Marquise de Sablé Chez Sebastien Mabre-Cramoisy, Imprimeur du Roy, rue S. Jacques, aux Cicognes, 1678 Versione elettronica (e-book): Google Libri Vedi anche Aforisti e aforismi francesi
|
|
Aforisti e aforismi - Aforistica - Avvertenze - Contatti - Torna su
|