|
Piètro Tartamèlla Camporeale 1948 Scrittore, poeta e aforista italiano Quisquiglie di pèrla Aforismi, Pensieri, Riflessigli, 17 Haikù e un Corbèllo, 2010 Aforismi e aforisti - Aforismario |
|
8) Chi tace sènte. He wo is silent hears.
15) Spesso ci sorprèndono i comportamenti strani delle persone. È perché dimentichiamo che non esiste nessuno che non abbia un qualche male.
When people act strangely it often surprises us. It is because we forget that nobody is without some flaw.
16) Gli uòmini comuni sono convinti che il potere che essi hanno per incìdere sul mondo è praticamente nullo. Non si rèndono conto di quanto questa convinzione abbia già molto inciso sul mondo.
Ordinary people are convinced that they have no real power to change the world. They do not realize just how great an effect this conviction has already had on the world.
22) Molti uòmini e dònne incontrerài che con presunzione e arroganza vorranno insegnarti l'umiltà.
You will meet many men and women who proudly and scornfully will try to teach you humility.
57) Quando si è giòvani non c'è tempo per pensare alla saggezza. Quando si divènta vècchi, non c'è tèmpo.
When you are young you don't have time to think about wisdom. When you get old you don't have time.
73) Un amore normale tiène in pièdi i mille matrimòni che si cèlebrano ogni giorno. Un amore grande li distrugge.
Ordinary love holds together the thousands of marriages that are celebrated every day. Great love destroys them.
99) Sapér ascoltare non è tanto un segno di rispètto, quanto un segno di generosità, se non piuttòsto un segno della pròpria attitùdine alla filosofìa.
Knowing how to listen is not so much a sign of respect as a sign of generosity, or even a sign of one's aptitude for philosophy.
121) Tutti gli uòmini, nell'arco della loro vita, hanno in sostanza dùe veri grandi problèmi da risòlvere. Il primo è come far passare il tèmpo, il secondo come fermarlo.
During their life all human beings basically have two real, big problems to solve. The forst is how to pass the time, the second, how to make it stand still.
122) È triste non potér realizzare tutte le còse che si desìderano. Ma è ancora più triste non desiderare più tutte le còse che si sono realizzate.
It is sad not to be able to attain everything you desire. But it is even sadder no longer to desire those things that you have already attained.
Prefazione: Nico Orengo e Fabia Binci
Accentazione ortoèpica lineare:
Piètro
Tartamèlla
Il titolo rimanda subito alle quisquilie di Totò, alle sue 'pinzillacchere e bazzecole', insomma alle cose da nulla, che chiamate 'quisquiglie', con intenzionale sgrammaticatura, appaiono ancora più cose da nulla. Fuori strada: qui si parla di realtà importanti, come la vita, che si tenta di mettere a nudo graffiandone la crosta e liberandola da ogni nebbia. Anche Totò, in fondo, parlava di cose serie, stravolgendo il senso comune del linguaggio per farsi beffe del potere e di tutti i suoi travestimenti. Nel libro di Pietro Tartamella le quisquiglie sono di pèrla, schegge preziose in cui ogni parola, pesata, lucidata e tagliata come un piccolo diamante, viene incastonata in aforismi e pensieri, che disertano ogni facile convenzione sociale e stereotipo, sprizzando barbagli di luce e senso, riflessigli appunto.
Aforismi riprodotti per gentile concessione dell'autore Vedi anche Aforisti e aforismi italiani
Link: Associazione Cascina Macondo
|
|
Aforisti e aforismi - Aforistica - Avvertenze - Contatti - Torna su
|